09 Jun

Significado léxico y significado gramatical:


existen Dos tipos de significado:
Léxico y gramatical.  Las palabras que tienen significado léxico son aquellas  palabras que significan conceptos o nociones que remiten a las entidades reales o imaginadas, cosas, procesos, cualidades y que, por tanto, mediante esas nociones clasifica la realidad: así sucede con las que pertenecen a las categorías mayores, como los verbos, los sustantivos y los adverbios de base léxica. Las palabras que tienen significado gramatical, son aquellas que significan solo relaciones puramente estructurales entre unidades léxicas como el artículo, los pronombres y determinativos, las preposiciones, las conjunciones y algunos adverbios.

La significación:

los rasgos que definen el significado de una palabra se denominan semas.
Éstos rasgos proceden de percepciones intelectuales sobre esas entidades. El conjunto de los semas de una palabra se denomina semema.  El Archisemema se define como el sema que comparten todos los más de un campo semántico. El semema «útil para sentarse», en silla, sillón, taburete etc.  Un campo semántico es una estructura paradigmática constituida por unidades léxicas que se reparten una zona de significación común y que se encuentran en oposición inmediata las unas con las otras. Se trata siempre de unidades léxicas entre las que existe posibilidad de elección de una por otra. Es decir, el campo semántico está constituido por el término presente en un punto determinado una secuencia Y los términos que su presencia excluye de manera y mediata.

EL SIGNIFICADO DENOTATIVO Y SIGN CONNOTATIVO:

el significado denotativo es la parte básica y necesaria del contenido de la palabra y tiene las siguientes carácterísticas:-es común a todos los hablantes de una lengua. -Es constante: el significado denotativo de la palabra aparece siempre y se la  utiliza para referirse a un miembro de la clase de seres que designa.-Es un componente estable: no puede ser alterado a voluntad por un hablante.-Es una información objetiva. El significado connotativo es el significado que las palabras adquieren en su uso dentro del discurso.  Se trata de contenidos que el hablante sugiere o evoca intencionada o involuntariamente en la mente del oyente y que este ha de comprender para que la comunicación sea completa y tenga éxito. Los significados connotativos pueden ser sugeridos en virtud de cierta valoración social y cultural que se hace del referente, por ejemplo niño  se asocia con inocencia. Tipos de significados connotativos:-

Significados afectivos

Son aquellas asociaciones de significado de carácter subjetivo que revelan emociones o sentimientos del hablante ligados a su experiencia. Ej: para algunos la naturaleza puede evocar felicidad. –

Significados estilísticos

En ocasiones el uso de una palabra otra para designar un referente expresa contenidos que se asocian con el carácter del emisor o con las circunstancias de la comunicación. Ej: primo, pariente familiar.

POLISEMIA Y MONOSEMIA:

se denomina polisemia al hecho de que una misma palabra tenga varios significados, Los cuales se llaman acepción.
Frente a polisemia hablamos de monosemia cuando una palabra solo tiene un significado o acepción.  La polisemia es uno de los principales recursos de economía lingüística porque permite al hablante expresar gran cantidad de significados con un número limitado de palabras.

HOMONIMIA:

 es un fenómeno diferente: son homónimas dos palabras distintas cuya forma ha llegado a coincidir por causa de la evolución fonética o de la derivación. Son homónimas palabras como bote, procedente de pote: vasija, y vote procedente del inglés boat. Se distinguen fácilmente cuando se trata de palabras de distinta clase gramatical como suela del verbo Soler o suela, sustantivo, pero cuando las palabras pertenecen a la misma categoría gramatical debe consultarse el diccionario. Las palabras homónimas constituyen entradas independientes en el diccionario. Las palabras polisemicas tienen una entrada, pero distintas acepciones.

SINONIMIA:

identidad de significado de 2 U lingüísticas. Hay distintos grados:-
sinonimia completa: palabras cuyo significado se coincidan en todas sus acepciones y usos. Será claramente: comenzar-empezar.-Sinonimia conceptual o cognitiva: identidad semántica de dos palabras que en determinada acepción tienen la misma de notación y pueden referirse a las mismas entidades.-Sinonimia connotativa: hay términos con diferente denotación pero que comparten los mismos valores connotativos: ej: as del futbol, genio del futbol.

OPOSICIONES Léxicas:

relación de contraposición de significado entre dos palabras:-

Complementariedad

Someten a la realidad a la que designan a una partición completa perfecta, de manera que la negación de una de ellas implica necesario Diamente la aceptación de la otra.Ej: muerto/vivo. Si Juan no está muerto está vivo. –

Antonimía

Relación entre los miembros de una oposición concebida como una escala en la que se pueden diferenciar grados o niveles diferentes. Alto/bajo.-

Inversión

Dos palabras son inversas cuando describen una misma realidad desde puntos de vista alternativos: padre/hijo, comprar/vender.

HIPERONIMIA E HIPONIMIA:

cuando El significado de un término incluye el de otro se dice que su y pero Nimos. La relación inversa se denomina hipo ninja. La relación que se establece es de lo general a lo particular: Rosa implica flor, pero flor no implica Rosa. Un Ippon ismo de un término puede, ser y pero Nimos de otros y así sucesivamente, dando origen a un sistema arbóreo de estratos jerarquizados. Cada término de un nivel posee lo semas del nivel superior y los diferenciales propios.

LOS CAMBIOS Semánticos:

es cualquier modificación de la relación significante-significado. La evolución de las lenguas se produce más rápidamente en el nivel léxico, al ser este reflejo de la experiencia extralingüística, las transformaciones que afectan a la sociedad desde el punto de vista técnico, económico, ideológico ese tera. Por lo general,  Las nuevas unidades léxicas surgen extendiendo a nuevos significados un significante que ya existía o conminando significantes. En el fondo léxico de una lengua encontramos vocablos de muy distinto origen y formación que son:

-palabra patrimonial

Se trata de vocablos que proceden de la lengua madre desde la cual ha evolucionado la lengua(latín,español) y que ha pasado por todos los cambios fonéticos que impone la fonética histórica de ese idioma. –

Cultismo

Son palabras procedentes de latín que no han sufrido los cambios lingüísticos que le hubieran correspondido por las leyes fonéticas, lácteos. –

Arcaísmo

Algunas palabras patrimoniales pierden su uso por el paso del tiempo y casi desapareciendo el léxico vivo de una lengua, Hidalgo. –

Préstamo

El español ha tomado de otras lenguas palabras que no existían en su fondo patrimonial existen Germánismos, al abismos, italianismo es, galicismo, anglicismos, palabras procedentes del gallego, del vasco, del catalán y de las lenguas amerindias.– Doblete semántico:
Se trata de dos palabras con la misma raíz latina, una de las cuales ha pasado por los cambios lingüísticos pertinentes y la otra permanece como cultismo fundir/hundir. –

Neologismo

La ampliación de la realidad conocida y la creación de nuevos objetos obliga a la creación de palabras nuevas, que son los neologismos, ordenador, teléfono.

Causas de los cambios semánticos:

 1.- causas lingüísticas: algunos cambios son debidos a las asociaciones que las palabras contraen en el habla. La colocación habitual puede afectar al significado de los términos que siempre aparecen en el mismo contexto, por lo que se verifica un proceso de contagio. Ej: vaso de vino de rioja.

2.- causas históricas:

sucede en ocasiones que la lengua es más conservadora que la civilización. Los objetos, las instituciones cambian con el transcurso del tiempo, pero las palabras permanecen inalterables designando así conceptos nuevos  con un significado antiguo. Vehículo coche.

3.- causas sociales:

cuando una palabra pasa de lenguaje ordinario a una terminología especializada, tiende a restringir el significado. Las palabras adoptadas del lenguaje de un grupo por el uso común suelen ensanchar su significado. Ej: laborar: trabajar la tierra> trabajar en cualquien actividad.

4.- causas psicológicas

Los cambios de significado con frecuencia tienen sus raíces en el estado del ánimo del que habla o en algún rasgo más permanente de su índole mental. Hay dos cosas significativas del cambio significado: los factores emotivos que provocan cambios de significado( la repulsión que provoca ciertos animales hace que se aplique a personas no deseadas víbora buitre cerdo) y el tabú que afecta a los objetos y sus nombres. (la palabra retrete ha sido sustituida por los eufemismos servicio/lavabo).
5.- influencia extranjera provoca que las lenguas intercambian préstamos, necesarios o innecesarios. Por ejemplo OK out estándar off.
6.- la exigencia de un nuevo nombre se debe a la creación de nuevas realidades. Surgen así los neologismos :escáner.

Clases de cambio semántico:

1.-
la metáfora se basa en una relación de semejanza de algún tipo entre lo designado. En términos lingüísticos diremos que entre el significado originario y el nuevo existe algún sema común.(banco). El sema o rasgo común puede ser también connotativo: por ejemplo, burro cerdo aplicadas a los humanos se basa en connotaciones de estupidez y suciedad. Un tipo particular de metáfora es la sinestesia.
Consiste en aplicar a un ámbito sensorial un término perteneciente a otro color chillón, grito agudo. 2.-

La metonimia

Se fundamenta en una relación objetiva de algún tipo que existe en el mundo real entre los objetos designados.  La relación puede ser de múltiples tipos: la proximidad física, el continente/el contenido, la materia/el objeto, el agente/el instrumento, la prenda de vestir/el que la lleva, el autor/la obra, el origen/el producto. El símbolo 
/lo representado.
3.-la elipsis consiste en omitir un término en sintagma. El que queda suma el significado global. EJ: un cigarro puro, un puro un café cortado, un cortado.  La elipsis consiste en omitir un término en sintagma. El que queda suma el significado global. EJ: un cigarro puro, un puro un café cortado, un cortado.
4.- la etimología popular consiste en que por semejanza fónica una palabra se contagia del significado de otra con la que no guarda ningún parentesco etimológico: mandarina por mandarina. 

Deja un comentario