23 Nov


*Significado de las palabras:

son signos, es decir, representaciones materiales de una realidad o de una idea, perceptibles a través de los sentidos y que permite la comunicación entre los hablantes. Constan principalmente de dos planos el significante ( sonidos o letras que componen la palabra)
Y significado ( concepto mental de la realidad o de la idea a la que se hace referencia)

*Significado denotativo y connotativo:

la denotación alude al significado objetivo de una palabra compartido por todos los hablantes, este significado está recogido en los diccionarios informan de la acepción o acepciones de cada palabra sin incluir valoraciones de otro tipo o modificaciones ocasionales producidas por su uso en los actos de comunicación. La connotación constituye el conjunto de acepciones secundarias que se añaden a una palabra, nacidas de emociones y valoraciones personales o sociales, las connotaciones pueden variar en relación con la cultura, la época, el grupo social o las experiencias individuales, en comparación con la denotación los significados connotativos son inestables y no poseen límites precisos.
* el significado de una palabra puede adquirir diferentes sentidos según el contexto ( lo forman las palabras que anteceden o siguen a otra y resulta suficiente para evitar confusiones en la interpretación del significado de las palabras, cuando éstas tienen varios significados posibles) y la situación ( conjunto de elementos extralingü que rodean el lugar, tono, los gestos, la relación entre los interlocutores, etc y condiciona el significado de las palabras y al mismo tiempo ayuda a una correcta interpretación de los mensajes y de su intención)

* fenómenos semánticos ( monosemia polisemia homonimia sinonimia antonimia e hiperonimia)

* relaciones de significado :

Campo semántico: es un conjunto de palabras de la misma categoría gramatical que comparten rasgos significativos parciales o semas aunque tiene otros rasgos significativos diferentes, tipos : campos cerrados campos abiertos y campos antonimicos -campos asociativos: la conexión entre las palabras que compone un campo asociativo está basada en criterios más subjetivos como las relaciones por semejanza en su significante, por significados sugeridos, por relaciones de oposición significativa o por proximidad conceptual

* tipos de cambios semánticos:

palabras que amplía sus significados por adición de nuevas acepciones, palabras que sustituyen el significado original por otro nuevo, palabras que restringen o especializan su significado
* las causas de los cambios semánticos son históricas, lingüísticas, sociales o psicológicas.

* naturaleza de los cambios semánticos:

Por semejanza de sentido: el cambio más importante es el que produce la metáfora qué consiste en la identificación del significado de una palabra con el de otra por una relación de semejanza – por contigüidad de sentido : los procedimientos habituales son la metonim cuando existe entre ambas una relación de causalidad o de sucesión y la sinécdoque en la que el cambio de una palabra se produce por relación entre el todo y sus partes. ** la formación de nuevas palabras ( los neologismos son las palabras o expresiones de reciente creación los cuales se crean por derivación, composición y parasíntesis, aunque también los neologismos se pueden crear mediante el uso de elementos de origen griego y latino sobre todo para los lenguajes científicos y tecnológicos ) : -dentro de la derivación la prefijación es un procedimiento generalizado sobre todo a través de la anteposición de prefijos de origen culto. -la composición más habitual es la formada por yuxtaposición pero también son frecuentes los compuestos originados por disyunción y por contraposición. -en la parasíntesis es muy frecuente la creación de verbos y también es posible encontrar sustantivos y adjetivos parasintéticos a partir de esos verbos.
* los préstamos léxicos ( en el léxico castellano se da un predominio de voces heredadas de latín, muchas de las palabras que empleamos son palabras patrimoniales que son aquellas que han experimentado todas las evoluciones fonéticas propias del paso del latín al castellano, pero también el castellano ha recurrido al latín para tomar nuevas palabras en forma de cultismos que son aquellas adaptadas sin apenas variaciones): : – préstamos históricos: son palabras tomadas de lenguas distintas al latín como consecuencia de vicisitudes históricas, de circunstancias sociales y políticas o de contactos culturales y lingüísticos con otras lenguas ( helenismos germanismos arabismos galicismos italianismos indigenismos americanos anglicismos lusismos y galleguismos vasquismos catalanismos) -prestamos actuales: todas las palabras procedentes de otras lenguas se sienten como nuevas al introducirse en el idioma. Al principio la palabra se toma directamente del otro idioma sin ninguna variación (son las palabras-cita) y si la palabra perduran el idioma se suelen producir los híbridos (palabras que han experimentado distintos procedimientos de adaptación ortográfica morfológica). Los extranjerismos o xemismos son las palabras extranjeras introducidas en nuestro idioma, existen algunos extranjerismos que pueden resultar innecesarios porque existen palabras castellanas que expresan sus mismo significados. La diferencia entre extranjerismos y préstamos es que estos últimos se sienten como palabras propias ya que se han adaptado a la fonética y a la morfología de nuestra lengua y han pasado a formar parte del patrimonio léxico. Los extranjerismos plantean dificultades de pronunciación, ortografía, desajustes entre la pronunciación y la ortografía y terminaciones ajenas a nuestro idioma. -calcos: semántico (consiste en la adopción de un significado extranjero para una palabra que ya existe en nuestra lengua y que tiene un significante similar al de la foránea) y de traducción ( la palabra o grupo de palabras de su significado a la lengua extranjera pero también su forma, que es una traducción de la palabra o del sintagma original) 

*Otros procedimientos de creación de neologismos:

siglas, acrónimos, por acortamiento, la lexicalización de una marca y creación de eponimos.

Deja un comentario