22 Ene
Lenguas en Contacto: Bilingüismo y Diglosia
Bilingüismo
Se dice que una persona es bilingüe cuando posee una competencia semejante en dos lenguas diferentes y es capaz de utilizarlas en cualquier situación comunicativa. Si las lenguas son más de dos, el hablante será plurilingüe. Así pues, una comunidad será bilingüe o plurilingüe cuando un porcentaje amplio de la población domine varias lenguas.
Diglosia
Lo más habitual es que en las sociedades bilingües no haya igualdad o equilibrio en el uso de las dos lenguas. Una de ellas suele tener más prestigio social que la otra, está más regulada, posee mayor tradición literaria y se emplea en ámbitos formales. En cambio, la otra, tiende a ser menos prestigiosa, está menos estandarizada y se emplea en situaciones informales. Esta situación se llama diglosia. Por ejemplo, las comunidades hispanas de EE. UU., por el distinto reparto de funciones entre el español y el inglés.
Causas del Bilingüismo Diglósico
El bilingüismo diglósico puede originarse por diversas causas históricas, como la expansión de un pueblo o un grupo humano en zonas en las que se habla otra lengua, por la unificación política de esos lugares, los procesos de inmigración, etc.
La historia reciente de España es un buen ejemplo de cómo las iniciativas en política lingüística intentan afrontar situaciones de bilingüismo y diglosia en Galicia, País Vasco, Cataluña, Comunidad Valenciana y Baleares. Si extendiéramos nuestra mirada a Europa, comprobaríamos que los mismos problemas de política y planificación lingüística en una sociedad plurilingüe se presentan, a mayor escala, en la construcción de la UE.
Variedades Meridionales del Español
a) El Andaluz
Se habla en Andalucía, Gibraltar, Ceuta y Melilla. Llegada del castellano en el siglo XIII, cuando el Reino de Castilla inicia la conquista en territorios andaluces.
Peculiaridades fónicas:
- Seseo
- Ceceo
- Aspiración de la “s” final de palabra o sílaba
En el aspecto morfosintáctico, presenta las mismas características que el español, con alguna particularidad. Por ejemplo, el uso de ustedes en vez de vosotros. Confusión de “r” y “l” en final de sílaba. Ejemplo: Argo por algo. Aspiración de “j” entre vocales.
b) El Canario
Extensión del andaluz (repoblación por parte de andaluces). Papel fundamental de las islas en la conexión con América. Comparte rasgos lingüísticos con las variedades meridionales y con el español de América. Desaparición del guanche tras la llegada de los españoles.
Rasgos lingüísticos:
- Seseo
- Palabras guanches
- Palabras del portugués
- Entonación parecida a las variedades del Caribe
- Aspiración de “j” entre vocales
- Uso del pretérito perfecto simple en vez del compuesto
Variedades de Transición del Español
a) El Extremeño
Se habla en Extremadura, zona occidental de Toledo, Ciudad Real, Ávila y noroeste de Andalucía. Comparte rasgos con el portugués y las zonas norteñas. Variedad de tránsito entre el andaluz y el castellano.
Rasgos lingüísticos:
- Diminutivos terminados en “ino”
- Aspiración de la “s” final
- Uso del posesivo acompañado del artículo (el mi amigo)
- Aspiración de “j” entre vocales
- Diminutivos en in/ina. Ejemplos: gatín, cerecina
b) El Murciano
Se habla en Murcia y zonas colindantes. Presenta influencias del catalán. Variedad de tránsito entre el castellano y el andaluz. Influencias del antiguo dialecto aragonés.
Rasgos lingüísticos:
- Seseo
- Arcaísmos castellanos
- Diminutivos en “ico”
- Palabras procedentes del catalán y del aragonés
El Asturiano o Bable
Introducción
El asturiano o bable es una de las lenguas romances de la Península ibérica. A veces se le da también el nombre de asturleonés o leonés, puesto que fue la lengua de una gran parte del viejo Reino de Asturias.
Su personalidad lingüística se define por reunir una lista de trazos peculiares que lo individualizan frente a las lenguas vecinas (el gallego y el castellano). Por otro lado, se constata que se encuentra en el mismo grado de parentesco genealógico que el gallego-portugués, el castellano, el catalán, el francés, etc. Estas son variedades lingüísticas que reciben el nombre de lenguas o idiomas, aplicable también al asturiano.
El asturiano o bable es reconocido como una lengua a proteger, promover y difundir en los medios de comunicación y en la enseñanza, pero no como lengua oficial. Existen tres variantes: occidental, central y oriental, pero el estándar lingüístico está basado en la variedad central. Cuenta con una gramática, un diccionario y unas normas ortográficas, y todo ello está regulado por la Academia de la Llingua Asturiana, que, aunque no goza de carácter oficial en el Estatuto de Autonomía, una ley regula su uso en el Principado.
Deja un comentario